Skip to content
how to apologize in French

How to apologize in French | A1 – A2 – B1

Table of contents

C’est la catastrophe ! You committed a mistake, a faux-pas and now, you need to find a way to apologize in French. I have great news for you. Today, that’s what this lesson is going to be all about : how to apologize in French!

 

How to apologize in French – Écouter 

french english text translation

1. Le contexte

Si vous souhaitez trouver une façon de présenter vos excuses en français, il est important de prendre en compte le contexte. Est-ce que vous devez vous excuser auprès d’un ami ? Un collègue de travail ? Une personne que vous avez accidentellement tamponnée dans la rue ? Est-ce que vous devez écrire une lettre ou un courriel d’excuses ?

Toutes ces situations différentes doivent être traitées séparément, et c’est ce que nous allons voir maintenant.

 

2. Les bases 

Quel que soit le contexte, si vous voulez vous excuser en français, il y a quelques règles de base à suivre. 
La plus importante est “moins, c’est plus”. Que vous souhaitiez écrire un courriel ou exprimer oralement vos excuses, veillez à rester simple et bref. N’essayez pas de justifier votre comportement avec des tonnes d’excuses, mais attendez que l’autre accepte vos excuses. Mettez en évidence votre faute en parlant des faits. 
 
Une autre règle à garder à l’esprit est de trouver le bon moment pour présenter des excuses. N’essayez pas de le faire tout de suite (sauf si vous avez bousculé quelqu’un !). Dans le cas d’une dispute, d’un désaccord ou d’une erreur professionnelle, attendez un peu, réfléchissez-y et trouvez les bons mots à dire. 

3. Ce qu’il ne faut pas dire

Aussi tentant que cela puisse paraître, n’utilisez pas l’expression “Je m’excuse” ! 
Tout d’abord, cela pourrait paraître impoli à la personne à qui vous présentez vos excuses. Ensuite, c’est en fait tout à fait incorrect d’utiliser cette phrase. Puisque le verbe “excuser” en français signifie “to excuse” en anglais, le fait que vous l’utilisiez à la forme réfléchie, en tant que verbe pronominal (en ajoutant “m’ ” ici), cela pourrait donner l’impression que vous vous excusez vous-même ! Ajoutez à cela la possibilité que la personne à qui vous présentez vos excuses passe une mauvaise journée… et dites au revoir à vos excuses !
 

La deuxième chose que j’éviterais de dire est “je n’ai pas fait exprès“. Non seulement cela donne l’impression que vous vous déchargez d’une partie de vos responsabilités, mais cela fait également puéril. Si vous avez accidentellement bousculé quelqu’un ou renversé votre café sur la chemise d’un collègue, il est très probable que vous ne l’ayez pas fait exprès ! Il n’est donc pas nécessaire de le préciser. 

Si votre faute était plus intentionnelle, alors cette phrase serait tout simplement un mensonge. 
french english text translation

1. The context

If you would like to find a way to properly apologize in French (présenter ses excuses en français), it’s important to take the context into account. Do you need to apologize to a friend? A work colleague? Someone you accidentally bumped into in the street? Do you need to write a formal apology letter or email?

All these different situations need to be handled separately, and that’s what we’re going to work on right now. 

 

 

2. The basics

Regardless of the context, if you want to apologize in French, there are some basic rules to follow. 
The most important one is “less is more”. Whether you want to write an email or verbally express your apology, make sure to stay simple and keep it short. Don’t try to justify your behavior with tons of excuses, but wait for the other to accept your apology. Highlight your act of wrong doing by stating the facts. 
 
Another rule to keep in mind is to find the right time to apologize. Don’t try to do it right away (unless you’ve bumped into someone!). In the case of a fight, a disagreement or a professional mistake, wait for a while, think it through and gather the right words to say. 

3. What not to say

 As tempting as it may sound, do not use the phrase “Je m’excuse“! 
First of all, it could come off as rude to the person you’re apologizing to. Then, it’s actually quite wrong to use that phrase. Since the verb “excuser” in French means “to excuse”, the fact that you are using it in the reflexive form (adding “m ‘ ” here) could sound like you are actually excusing yourself! Add that to the possibility that the person you’re apologizing to is having a bad day… and there goes your apology!
 
The second thing that I would avoid saying is “je n’ai pas fait exprès” (“I did not do it on purpose”). Not only does it sound like you’re letting go of some of your responsibility, it also sounds childish. If you accidentally bumped into someone or spilled your coffee on a coworker’s shirt, it’s very likely that you didn’t do it on purpose! So there’s no need to specify it. 
If your act of wrong doing was more intentional, then this phrase would simply be a lie. 

4. Some phrases to use

Bumping into someone (short interaction) 

If you accidentally bumped into someone in the street or at the work place, you can simply turn around and say “Pardon” (sorry),  “Je suis désolé” (if you’re a male speaker) or “Je suis désolée” (if you’re a female speaker), which means “I’m sorry”. The pronunciation is the same. If you want to elaborate, you can say something like 

Excusez-moi, je n’ai pas fait attention !” (I’m sorry, I wasn’t paying attention!). 

 

Deeper apology (to a friend, a coworker, a family member)

When it comes to hurting (intentionally or not) a loved one or a coworker, here would be the best ways to apologize in French:
 
– Je suis désolé / Je suis désolée (I’m sorry)
– Je suis vraiment désolé(e) (I’m truly sorry)
– Je suis navré(e) / Je suis vraiment navré(e) (I’m sorry / I’m truly sorry – More formal)
– Excuse-moi pour …  / Excusez-moi pour … (formal) (I’m sorry for … )
Exemple : Excuse-moi pour mon comportement d’hier soir. 
 
– Excuse-moi pour mon erreur / Excusez-moi pour mon erreur (I’m sorry for my mistake) 
– Pardonne-moi / Pardonnez-moi (formal) (Forgive me)
– Je te demande pardon pour … / Je vous demande pardon pour … (formal) (I’m sorry for…) –> Literal : I ask your forgiveness for..
 
 

Professional apology (letter or email)

Regarding written apologies (in a professional environment), make sure to observe the basic email or letter rules in French: greetings, etc. 
Here are the phrases that you can use to apologize in French, in a professional way:
 
– Je tiens à vous présenter mes excuses pour + nom / infinitif (I would like to apologize for + noun / infinitive)
Exemple : Je tiens à vous présenter mes excuses pour mon retard . 
 
– Je vous prie de bien vouloir m’excuser pour + nom / infinitif (Please excuse me for+  noun / infinitive
Exemple : Je vous prie de bien vouloir m’excuser pour mon absence à la réunion de mardi dernier.
 
– Je vous prie d’accepter mes excuses pour + nom / infinitif (Please accept my apologies for + noun / infinitive)
Exemple : Je vous prie d’accepter mes excuses pour le désagrément. 
 
– Je suis désolé(e) / navré(e) que + subjonctif (I am sorry that + subjunctive)
Exemple : Je suis navrée que vous n’ayez pas trouvé satisfaction auprès de notre équipe.
 
 

 

Conclusion

I hope these tips will help you apologize in French in a better way. If you want to share the phrases that YOU like or personally use, feel free to do so in the comments section! If you want more fun tips on the French language, make sure to visit my blog right here.

Share this post

Recent posts

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

I accept the Privacy Policy