Note : cet épisode est bilingue français/anglais.
Négocier et marchander : les règles en France (et ailleurs !)
Négocier et marchander, ce sont deux mots qui se ressemblent, mais qui ne veulent pas dire exactement la même chose.
Négocier, c’est chercher un accord où tout le monde est content. On fait des efforts des deux côtés.
Marchander, c’est surtout discuter le prix, souvent dans un magasin ou un marché.
En France, on négocie et on marchande, mais il y a des règles spéciales. Ces règles peuvent surprendre les personnes qui viennent d’autres pays où c’est normal de marchander tout le temps.
Je vais vous expliquer comment ça marche en France, vous donner mon avis d’enseignante, et des conseils pratiques. C’est utile pour apprendre le français et pour la vie de tous les jours !
Negotiating and bargaining are two similar words, but they don’t mean exactly the same thing.
Negotiating (négocier) is about finding an agreement where everyone is happy. Both sides make efforts.
Bargaining (marchander) is mainly about discussing the price, often in a store or market.
In France, we negotiate and bargain, but there are special rules. These rules can surprise people from other countries where it’s normal to bargain all the time.
I’m going to explain how it works in France, give you my opinion as a teacher, and practical advice. It’s useful for learning French and for everyday life!
Vous souhaitez progresser en français ?
Les ateliers Learn To French sont accessibles à partir du niveau A2.
Book your online French class now!
Négocier en France : Où, quand et comment ?
Au travail (Dans le monde professionnel)
- C’est très courant et bien organisé. On négocie son salaire, les horaires, les objectifs, ou l’argent pour un projet.
- La manière de faire est très importante : il faut bien se préparer, donner des arguments clairs, être poli, et prendre le temps de réfléchir.
- On attend des raisons claires pour vos demandes : (vos compétences, vos résultats, ce qui se fait actuellement sur le marché).
Dans la vie de tous les jours (Dans la vie quotidienne)
- C’est moins fréquent et plus discret. On peut négocier un service, une réparation, ou demander une exception (par exemple, avoir plus de temps pour un document administratif). Mais il faut, encore une fois, toujours être poli, avoir une bonne raison et être logique.
- Négocier, c’est souvent “demander gentiment” pour avoir mieux, ce n’est pas “exiger”. On aime les bons arguments et une bonne relation.
At work
It’s very common and well-organized. You negotiate your salary, working hours, objectives, or money for a project.
The way you do it is very important: you need to prepare well, give clear arguments, be polite, and take time to think.
Clear reasons (your skills, your results, what’s done in the market) are expected for your requests.
In everyday life
It’s less frequent and more discreet. You can negotiate a service, a repair, or ask for an exception (for example, having more time for an administrative document). But, once again, you must always be polite, give a good reason, and have some common sense.
Negotiating is often “asking nicely” to get something better, it’s not “demanding”. We like good arguments and a good relationship.
Où c’est normal de marchander (Où le marchandage est culturellement accepté)
- Sur les marchés (pour les fruits, légumes, etc.), dans les brocantes (pour les vieux objets), les vide-greniers, les magasins d’occasion, ou quand on achète quelque chose à un particulier (sur internet, par exemple).
- Dans les petits magasins indépendants pour des objets qui n’ont pas un prix fixe (meubles, objets anciens), surtout si vous achetez beaucoup ou un objet cher.
- Pour certains services d’artisans, si le travail n’est pas très précis.
Où il ne faut pas marchander (Où il est malvenu (voire inutile))
- Dans les grands supermarchés et les grandes chaînes de magasins : le prix affiché est le prix à payer.
- Dans les magasins de vêtements classiques, les pharmacies, les librairies, les boulangeries.
- Pour les services de l’État et les papiers administratifs (les prix sont fixés par la loi, les règles sont strictes).
Where it’s normal to bargain (Where bargaining is culturally accepted)
In markets (for fruits, vegetables, etc.), at flea markets (for old objects), garage sales, second-hand shops, or when buying something from a private individual (online, for example).
In small independent shops for items that don’t have a fixed price (furniture, antique objects), especially if you buy a lot or an expensive item.
For certain artisan services, if the work is not very precise.
Where you shouldn’t bargain
In large supermarkets and big chain stores: the displayed price is the price to pay.
In classic clothing stores, pharmacies, bookstores, bakeries.
For government services and administrative paperwork (prices are set by law, rules are strict).
Comment marchander à la française (Le style français du marchandage)
- C’est plutôt calme. On demande une petite réduction (10 à 15 %) et on explique pourquoi : “Si je prends deux choses…”, “Il y a une petite rayure…”.
- Le sourire et un peu d’humour aident. Si vous êtes trop direct, la personne peut ne pas vouloir.
- Si la personne refuse, ce n’est pas grave. On dit merci quand même, et on peut revenir plus tard.
How to bargain the French way (The French style of bargaining)
- It’s rather calm. You ask for a small discount (10 to 15%) and explain why: “If I take two things…”, “There’s a small scratch…”.
- A smile and a little humor help. If you are too direct, the person might not want to.
- If the person refuses, it’s okay. You still thank them, and you can come back later.
Le prix en France : une question de “juste valeur”
En France, on respecte le prix affiché. On pense que le prix est calculé (le coût, le bénéfice, les taxes) et que c’est le “bon prix”. Ce n’est pas un point de départ pour une discussion.
Dans d’autres cultures (comme au Maghreb, au Moyen-Orient, en Inde, en Afrique de l’Ouest, ou certains pays d’Amérique latine), marchander fait partie de la vie sociale. C’est un jeu, une façon de parler, de voir si on est bon pour acheter.
Donc, des apprenants qui ont l’habitude de marchander partout peuvent trouver les Français un peu froids ou rigides. Et des Français à l’étranger peuvent sembler trop “sérieux” ou timides. Comprendre ces différences peut aider à éviter les malentendus.
The price in France: a question of “fair value”
In France, we respect the displayed price. We think the price is calculated (cost, profit, taxes) and that it’s the “right price”. It’s not a starting point for discussion.
In other cultures (like in the Maghreb, Middle East, India, West Africa, or some Latin American countries), bargaining is part of social life. It’s a game, a way of talking, of seeing if you’re good at buying.
So, learners who are used to bargaining everywhere might find French people a bit cold or rigid. And French people abroad might seem too “serious” or shy. Understanding these differences can help avoid misunderstandings.
Mon avis en tant qu’enseignante
Être “bon” dans une autre culture, c’est garder son objectif mais changer sa façon de parler.
En France, pour bien négocier, il faut trois choses :
- Avoir de bonnes raisons pour ce que l’on demande (des arguments concrets).
- Savoir où on peut négocier (respecter les lieux où c’est possible).
- Être bienveillant et aimable (politesse, écoute, faire des compromis).
- J’aime l’idée d’être “sûr de soi et poli” : ne pas s’effacer, ne pas imposer, mais expliquer, proposer, et rester ouvert à la discussion.
En France, négocier et marchander, ce n’est pas un “bras de fer”. C’est une discussion avec des règles : être poli, donner de bonnes raisons, et savoir où on peut le faire.
Comprendre ces détails aide à éviter les erreurs, à garder de bonnes relations, et à trouver des accords qui durent. Pour moi, la vraie compétence, ce n’est pas de “gagner” à tout prix, mais de trouver un accord que tout le monde trouve juste. C’est une forme de respect mutuel.
Being good in another culture means keeping your goal but changing your way of speaking.
In France, to negotiate well, you need three things:
Have good reasons for what you’re asking for (concrete arguments).
Know where you can negotiate (respect the places where it’s possible).
Be kind and caring (politeness, listening, making compromises).
I like the idea of being “assertive and polite”: not fading away, not imposing, but explaining, proposing, and remaining open to discussion.
In France, negotiating and bargaining is not a “battle”. It’s a discussion with rules: be polite, give good reasons, and know where you can do it.
Understanding these details helps avoid mistakes, maintain good relationships, and find lasting agreements. For me, true skill is not about “winning” at all costs, but about finding an agreement that everyone finds fair. It’s a form of mutual respect.
Quelques expressions et phrases utiles pour négocier/marchander
(Useful expressions and phrases for negotiating and bargaining)
- Pour commencer la discussion (Pour engager la discussion)
- “Est-ce qu’on peut parler du prix/des conditions ?” (Can we discuss the price/conditions?)
- “Vous faites une petite réduction dans ce cas ?” (Do you give a small discount in this case?)
- “Si je prends deux articles, vous pouvez faire un geste ?” (If I take two items, can you do something for me? / Can you give me a little discount?)
- Pour donner des raisons (Pour argumenter)
- “Comme il y a…”, “Puisque…”, “Parce que…” (Given that…, Since…, Because…)
- “J’ai vu un prix similaire à…”, “Il y a ce petit défaut…” (I saw a similar price at…, There’s this small defect…)
- Pour prendre le temps (Pour temporiser)
- “Je peux réfléchir et vous rappeler ?” (Can I think about it and call you back?)
- “Laissez-moi en parler avec mon collègue/mon épouse.” (Let me talk about it with my colleague/my spouse.)
- Pour finir la discussion (Pour conclure)
- “D’accord pour X si vous incluez Y.” (Okay for X if you include Y.)
- Par exemple : D’accord pour ce prix pour la voiture, si vous incluez l’option des sièges chauffants.
- “Merci pour votre gentillesse, on fait comme ça.” (Thanks for your flexibility, we’ll do it like that.)
- “Je ne vais pas le/la prendre, mais merci de votre temps.” (I won’t take it, but thanks for your time.)
Et vous, avez-vous tendance à négocier ou marchander ?
How about you ? Do you tend to negotiate or bargain?
À bientôt !
Eden

